Впервые изданы стихи Аспазии на латышском и русском языках

фото

Культура | 11 января 2016 года, 19:49

В Латвии вышел в свет билингвальный сборник стихов "Крылья будней" классика латышской литературы Аспазии. Презентация первого издания поэтессы на двух языках - латышском и русском - состоялась в субботу в "Доме Аспазии" в Юрмале, где она провела последние 10 лет своей жизни. Об этом сообщает ИТАР-ТАСС.

"Крылья будней" - первый в истории столь объемный сборник стихов Аспазии на русском языке, над которым работал один переводчик. Большинство стихов в сборнике переведены на русский язык впервые. Этот литературный труд уже высоко оценили российские деятели культуры.

"Стихи Аспазии, так много говорящие сердцу латышей, почти не известны русскому читателю. Всю свою жизнь эта великая женщина и гениальный писатель-романтик сознательно уходила в тень своего мужа - Райниса. А между тем они на равных создавали современный литературный латышский язык. Передать его особую образность, выразить мятущуюся душу Аспазии, ее поиски свободы и красоты, отмеченные цветаевской мощью и ахматовской простотой, - эту сложную задачу блистательно решила переводчик Ольга Петерсоне. Расположенные рядом оригиналы и переводы обнаруживают глубинную общность двух культур и привлекают современной поэтической интонацией", - сказала об этой книге московский театральный критик Нина Агишева-Николаевич.

"Это собрание стихов Аспазии - одна из тех книг, по которым можно гадать, пытаться читать судьбу. Из названий стихотворений складывается поток сознания, в котором ищется код жизни не только этого уникального автора, но и любого человека", - утверждает российский режиссер Кирилл Серебренников, который год назад поставил в Латвийском национальном театре спектакль "Сны Райниса".

В прошлом году в Латвии был издан аналогичный билингвальный сборник стихов Райниса "Время других", также подготовленный Петерсоне.

Комментарии