"Языковые дружинники" готовятся к экзотическим фруктам и рыбам (12)

фото

Эксклюзив | 5 февраля 2016 года, 14:03

Общественные помощники (языковые инспекторы) должны быть готовы столкнуться в своей работе с экзотическими словами, которые нельзя однозначно перевести на латышский язык. Об этом в интервью радио Baltkom рассказал директор Центра госязыка Марис Балтиньш, комментируя первые месяцы работы так называемых "языковых дружинников".

По его мнению, в любом языке очень часто возникают споры, как правильно произносить то или иное иностранное слово. Глава Центра госязыка отметил, что в таком случае окончательное решение принимает специальная Комиссия экспертов по латышскому языку.

"В случае, если общественные помощники столкнутся со словами, в правильном написании которых они не уверены, то тогда они сообщат об этом нам. В любой момент в языке могут появиться названия экзотических фруктов, странных рыб или каких-либо новых растений, которые, например, могут использоваться при изготовлении косметики. Например, до этого возникли дискуссии о том, как правильно произносить название одного растения, произрастающего в – хохоба, ююба, джоджоба и т.д. Конечно, в таких случаях, если у помощников возникают сомнения, они спрашивают у нас, и тогда мы принимаем решение. Также раз в месяц собирается Комиссия экспертов по латышскому языку, которая принимает решение о правильном правописании того или иного слова. Также комиссия, например, решила, что растение из Америки нужно называть хохоба, а не ююба, поскольку две буквы "ю" – это заимствование из испанского языка, где буква "ю" произносится как "х"", - рассказал Балтиньш.

Он также указал, что Центр госязыка будет очень рад, если языковым инспекторам удастся обнаружить какие-либо экзотические слова.

"Конечно, мы были бы очень рады, если бы языковым инспекторам удалось бы заметить такие странности. Для примера, во всех трех языках – в русском, латышском и английском долго велись дискуссии о том, как правильно писать слово "кетчуп" - использовать букву "т" или нет. Во всех трех языках до сих пор существует несколько версий написания этого слова, однако в итоге был выбран более менее понятный вариант», - отметил Балтиньш.

Напомним, в конце прошлого года торжественно вручил рабочие удостоверения первым общественным помощникам, которые на добровольной основе будут оказывать помощь жителям Латвии в правильном использовании латышского языка.

Всего было выбрано 9 инспекторов, однако на награждение пришло 7 человек. Каждый общественный помощник получил специальное удостоверение и книгу "Письма. Путь к государственному языку", в которой обобщены все постановления о государственном языке, начиная с советской периода.

Задача помощников будет заключаться в том, чтобы оказывать помощь жителям Латвии и коммерсантам в правильном использовании латышского языка – в употреблении грамматики, стилистики и специальной терминологии. Также "языковые инспекторы" должны будут следить за тем, не допускаются ли нарушения в порядке использования госязыка в публичном пространстве и в случае обнаружения нарушений сообщать ответственным должностным лицам Центра госязыка.

Перевод деятельности общественных помощников на официальную платформу одобрил в сентябре Кабинет министров. По мнению членов правительства, это стимулирует вовлечение общественности в жизнь государства.

По расчетам Министерства юстиции, расходы для привлечения общественных помощников по всей территории Латвии на второе полугодие этого года составили 6929 евро. В 2016 году для этой цели будет необходимо 76 605 евро, а в 2017 и дальнейших годах - 70 953 евро.

Комментарии 12
Valery DeepStar10 месяцев назад
Как и с WI-FI - по мнению языкового гестапо, должно быть - "Вайс-Файс"...
euro10 месяцев назад
а не eiro, и идите вы в дырсу.
На денежках написано euro.
Dingo10 месяцев назад
Страна стукачей. Больше стукачей хороших и разных! Это девиз маленькой Латвии.