Минздрав: переводить на русский инструкции к лекарствам не имеет смысла (110)

фото

Эксклюзив | 16 мая 2017 года, 07:41

От перевода инструкций к лекарствам на иностранные языки нет большой пользы. Такое мнение в интервью Baltkom озвучил заместитель директора Государственного агентства лекарств Министерства здравоохранения Янис Звейниекс.

фото

Так он прокомментировал новость о том, что для облегчения правильного использования лекарств переводы аннотаций ко всем продающимся в Эстонии безрецептурным лекарствам теперь доступны на русском и английском языках.

"Английский язык - европейский, в Европейском агентстве лекарственных средств есть инструкции на этом языке. И нет никаких проблем с помощью Интернета посмотреть как применяется любое лекарство", - заявил Звейниекс.

Он также отметил, что если говорить о русском языке, то для этого нужен отдельный нормативный акт, поскольку государственный язык в Латвии все-таки латышский.

"Я не считаю, что перевод инструкции несет в себе какую-то проблему, которую нужно обязательно решить. Многие фармацевты могут качественно объяснить пациенту как пользоваться лекарством на русском языке. Поэтому большого преимущества у Эстонии по этому вопросу я не вижу", - добавил Звейниекс.

Переводы инструкций по применению всех 388 безрецептурных лекарств внесены в эстонский регистр лекарств с 1 мая.

"Доступность аннотаций на русском и английском языках позволит избежать неправильного использования лекарств. Благодаря этому русскоязычные жители Эстонии, а также гости нашей страны и пользующиеся английским языком постоянные жители смогут лучше понимать медицинский текст, чтобы правильно и безопасно принимать лекарства, - сказал министр здоровья и труда Эстонии Евгений Осиновский. - Покупке безрецептурных лекарств не предшествует консультация с врачом, поэтому информационные листки особенно важны именно в случае применения этих лекарств".

Как ранее писал Mixnews.lv, для облегчения правильного использования лекарств переводы аннотаций ко всем продающимся в Эстонии безрецептурным лекарствам теперь доступны на русском и английском языках. Всего в Эстонии продается 388 безрецептурных лекарств, и к наиболее популярным относятся обезболивающие, препараты от насморка, аллергий и ожогов.

Переводы инструкций к лекарствам доступны на сайтах Министерства социальных дел и департамента лекарств Эстонии в цифровом регистре лекарств, также покупатель может попросить аптекаря распечатать интересующую его инструкцию.

В течение четырех лет государство будет выделять на перевод инструкций к лекарствам 100 000 евро в год.

Тем временем в Латвии с 2013 года на портале manabalss.lv ведется сбор подписей за то, чтобы инструкции к лекарствам были переведены и на русский язык тоже. На сегодняшний день под инициативой подписались 3 004 человека.

Комментарии 110
Маргарита Ершова7 месяцев назад
Звейнекс отьел морду в министерстве и у него нет проблем,сидит на всем готовом,не у всех есть бесплатный компьютер,как у министра. В Латвии я смотрю ничего не имеет смысла с такими работниками! Врачи бегут,денег на операции нет,в аптеке цены в пять раз выше,чем в Европе,а все потому,что смысла нет у министра. У него то все в порядке, харя блестит.
Оккупант7 месяцев назад
Ты идиот!В Латвии потому что 40%населения проживает русских!А в России латышей практически нет,почему в России должны переводить инструкции на ваш латышский?Ты вообще мозгом соображаешь?У нас и так на лекарства ценники за облачные,так еще и инструкции нормальные делать не хотят!
Ха ха ха.7 месяцев назад
Ты дуб.