Профессор уличил политиков в пустоголовии и казенщине (3)

фото

Эксклюзив | 26 октября 2011 года, 14:37

Латышский язык сегодня скорее символ, чем средство коммуникации, а от пустословия некоторых политиков не спасет ни закадровый перевод, ни субтитры. Об этом в интервью радиостанции Baltkom 93,9 заявил медиа-эксперт, профессор Рижского университета им. Страдиня Сергей Крук, комментируя слова экс-министра культуры Сармите Элерте.

Напомним, она считает, что русскоязычным СМИ, в том числе, радиостанциям, придется в будущем работать на латышском языке, поскольку многие эксперты и политики не будут говорить по-русски.

"Проблемы здесь, в общем-то, не в языке, как в таковом, потому что в латышской лингвистической традиции язык понимается, скорее, как символ, так же, как флаг и герб, а не как средство коммуникации. А чисто практическая проблема состоит в том, почему нужно говорить по-русски. В переводе многое теряется и не только теряется. При переводе обнаруживается пустословие, казенный, деревянный язык и получается, что там нечего переводить. С переводом – будут ли это субтитры или закадровый перевод – это будет выглядеть очень блекло и пусто. Так что проблема не в том, говорят они по-русски или по-латышски, проблема в том, что они не могут мысли сформулировать", - пояснил свое мнение Сергей Крук.

Крук подчеркнул, что политикам необходимо научиться изъясняться в принципе, не важно на каком языке, и научиться говорить конкретными фразами об экономике и социальных проблемах, а не бросать друг в друга остротами.

"Ведь если мы даже посмотрим процесс формирования Кабинета министров, что мы видели в средствах массовой информации? Один про танки сказал, другой – про обезьяну с ящиком гранат... Вот об этом мы только и говорим. Мы мало что узнали об их политических, экономических взглядах. А почему, кстати, нет дискуссии по политическим, экономическим вопросам? Потому что очень трудно понять, что они говорят. Очень трудно журналисту, который работает в быстром темпе, который сам, возможно, не полностью разбирается в каких-то нюансах, понять – что же значит это длинное выступление какого-то политика. Хотелось бы, чтобы они хоть на каком-нибудь языке могли выразить свои мысли, чтобы эта мысль была. А когда они говорят на родном языке, на латышском, политики начинают лить воду", - пояснил Крук в интервью радио Baltkom 93,9.

Кроме того, по мнению профессора, характер дискуссии на русском языке ярче и интереснее. Поэтому, по словам эксперта, даже сами латыши смотрят и слушают русские программы, так как в них есть и конкретика, и эмоции.

Комментарии 3
yura5 лет назад
Dlja togo 4tobi ponjatj 4to u nawego praviteljstva pustie golovi sovsem (tam vakuum =) ) ne nado bitj professorom , pri4om uzhe kak let tak etak 20. Gorite v adu bezmozglie . =)
Z5 лет назад
Вцелом все верно. Но попробуем дать более или менее простое представление о том, что происходит в Латвии на основе объективных законов функционирования общества и государства.
1) Положим в сосуд кусок мыла - это экономика.
2) Нальем воды - это политика
Мыло начинает взаимодействовать с водой и образовывать некий раствор.
3) Будем постепенно взбивать миксером этот раствор. Пойдет пена - это идеология - своя для каждого государства в каждый данный момент. Для Латвии - оккупация, латышский язык, национальная идентичность...

А теперь представьте себе, что будет, если постоянно взбивать пену. Мыло-то иссякнет, все уйдет в пену. И...?
Получится современная Латвия со всеми ее "перспективами" развития?
IKA5 лет назад
Nu gan Sergejs aizgāja auzās.