Park & Ride в Латвии переименуют в Transportmija (2)

Комиссия терминологии Латвийской академии наук пришла к выводу, как правильно перевести на государственный язык «park & ride». Прямой перевод «liec un brauc» не используется как официальное название. Так как система предусматривает смену личного транспорта на общественный в начале и конце рабочего дня, был выбран термин «transportmija», для сокращения допустимо определение P&R.

Кроме того специалисты предложили те места, где будет введена система «транспортмии», называть «stāvparks».

Мэр Риги Янис Биркс поддерживает идею присвоения терминам названий на латышском, он согласен с переработкой иностранных слов на латышский манер. По его словам, новые термины поначалу могут звучать для нас странно, однако, как показывает история, нововведенные слова довольно быстро адаптируются и становятся понятными, как это произошло со словами dators, tālrunis, veidkarte и zīmols.

Как рассказала Сармите Пика, глава комитета городского развития, у нее очень противоречивое мнение на счет данных языковых нововведений. С одной стороны она очень рада, что название park & ride будет ликвидировано. И знаменательно здесь, по ее мнению, то, что латышский язык гораздо богаче английского. Однако с другой стороны — новое слово «transportmija» у Сармиты Пики восторга не вызывает, т. к. по ее мнению оно получается слишком латышским и сложным. Она не уверена, иностранцам будет понятно значение этого слова. Также, по ее мнению, лингвистам еще предстоит определить, как новые слова будут обозначаться на дорожных знаках. В то же время, если на знаках останется сокращение P&R, что является компромиссным вариантом с английского языка, она будет категорически против.

Как указала Иева Праулиня, пресс-секретарь департамента сообщения, если лингвисты приняли такое решение, учреждениям надо использовать латышский термин.

Комментарии 2
Кука7 лет назад
Да, это диагноз. Это клиника.
Изя 8 лет назад
Ну я уже откаментилсо, по поводу "даторов", "талрунисов", вейдкартыней", "зимолсов", "гарнелек" и т.д... Но! ППЦ! "...по её мнению, то что латышский язык ГОРАЗДО богаче английского". (с) Сармите Пика (!).... Я пацтулам.......Гыыыыыы! Да што ш такое с моском делаицца у титульной нации?! Полный вынос моска!!!!! И ярчайшее подтверждение тому: - " Я счастлива, что не говорю на русском языке!" (с) Вайра Паэгле...Это говорит о многом, и о диагнозе в частности. Ога!