Центр госязыка: спикер Сейма не нарушила закон о госязыке (33)

фото

Политика | 9 июля 2015 года, 18:45

Нормы закона об использовании государственного языка во время публичных мероприятий на речь председателя Сейма Инару Мурниеце во время приема в честь Дня независимости США не распространяются, так как это было закрытым мероприятием, сообщили в Центре госязыка (ЦГЯ).

Получив информацию о просьбе депутата фракции оппозиционной партии "Согласие" Ивара Зариньша оценить действия Мурниеце, Центр госязыка уточнил обстоятельства дела.

ЦГЯ указал, что торжественный прием в честь Дня независимости США в Доме рижского латышского общества был закрытым, а не публичным мероприятием.

Поэтому на эту ситуацию не распространяются нормы закона о госязыке о проведении публичных мероприятий. Мероприятие в конкретном случае организовало посольство США в Латвии, и в нем приняли участие только приглашенные гости, в том числе и Мурниеце.

фото

Центр госязыка пояснил, что Мурниеце свою речь произносила в соответствии с дипломатическими традициями, к тому же вступительное приветствие и заключительная речь были произнесены на латышском языке.

Центр госязыка напомнил, что в январе 2015 года он опубликовал призыв к должностным лицам Латвии давать интервью СМИ только на госязыке. По имеющейся у Центра госязыка информации, Мурниеце в своей работе эту норму соблюдает.

Как сообщал портал Mixnews, депутат Сейма от партии "Согласие" Ивар Зариньш обратился с заявлением в Центр госязыка (ЦГЯ), с просьбой оценить действия председателя Сейма Инары Мурниеце.

На публичном мероприятии 2 июня в Доме Латышского общества председатель Сейма приветствовала собравшихся на торжестве по случаю Дня независимости США. Спикер Сейма обратилась к присутствующим с речью на английском языке, не обеспечив перевода на государственный язык.

В своем заявлении Зариньш указал, что такое действие Инары Мурниеце похоже на то, что приходилось переживать в советские времена, когда "создавалась угроза для латышского языка".

Зариньш считает, что спикер Сейма должна была брать пример с и.о. посла США в Латвии Нэнси Бикофф-Петтит, которая переводила свою речь на латышский язык.

"Особенно неприглядно это выглядело в сравнении с поведением и.о. посла США Нэнси Бикофф-Петтит. Она также выступала на английском языке, но тут же сама переводила свои слова на латышский, выказывая, таким образом, особое уважение присутствующим на мероприятии представителям Латвии и латышскому языку", - указал политик.

Ивар Зариньш добавил, что для него непонятно "угодничание перед крупными державами несмотря на то, что они являются нашими партнерами",

Комментарии 33
teika1 год назад
Первый учебник латышского языка вышел в Риге на русском языке в 1868 году! Таким образом, усилиями двух народов - в первую очередь немецкого и во вторую очередь русского высококультурные латыши получили письменность. Правда, на восемьсот лет позже всех! И на том спасибо. Сами же латыши для этого не ударили пальцем о палец. Культура была им подарена на блюдечке с голубой каемочкой.
Латыши получили письменность всего на сто пятьдесят лет раньше чукчей! Чукчам товарищ Сталин подарил письменность в начале 30-х годов ХIХ века.
Aleksandr Loss1 год назад
Язык хозяев превыше родного. И этим все сказано.
nelojals1 год назад
Холоп должен обращаться к хозяину с благоговением и на языке хозяина,поощряется лобызание зада и подворачивание своего.Но только с позволения самого хозяина.