Лиепайским депутатам помогают переводчики

На первом заседании Лиепайской думы депутатам Валерию Кравцову и Стину Лоренцу помогали переводчики. Помощницей В.Кравцова была исполнительный директор Лиепайской русской общины Мария Григоренко, а С.Лоренцу переводил его бухгалтер Густав Пелецис. Оба помощника сказали газете "Курземес вардс", что они помогают на добровольных началах, бесплатно.

В.Кравцов во время перерыва вынул из своей сумки учебники, чтобы показать, что изучает язык. Понимать стал намного лучше, когда начал читать книгу на латышском языке "Москва – Петушки", а еще он учится по учебнику "Изучаем латышский язык". На первом заседании думы однако В.Кравцов не издал ни звука.

Рабочий язык на заседании думы – государственный, то есть латышский, напомнила газете "Курземес вардс" представительница центра государственного языка Вия Аболиня. Инспектор по госязыку больше не имеет права проверять знания латышского языка у депутата, хотя раньше было нормой, что латышский язык на определенном уровне депутат обязательно должен знать и без этого не мог даже претендовать на эту должность.

В свою очередь, гражданин европейского государства Дании и житель Лиепаи С.Лоренц на заседании думы говорил и по-латышски, и по-английски, и затем сказанное им переводил Г.Пелецис.

Можно ли сказанное переводчиком протоколировать как сказанное депутатом? Что об этом гласит закон? Но на вопрос газеты "Курземес вардс" пока не смогли ответить ни инспектор, ни руководитель юридического отдела Инита Пелнена.

liepainiekiem.lv

Комментарии