Центр госязыка разрешил не переводить "покемонов" на латышский (6)

фото

Общество | 21 июля 2016 года, 16:11

Центр госзязыка считает, что для слова "покемоны" нет необходимости искать аналог на латышском языке. Об этом сообщили в учреждении.

Как отметил лингвист центра Агрис Тимушка, слово "покемоны" вошло в ежедневный оборот, в связи с чем "это слово, скорее всего, не стоит облатышивать".

На вопрос о том, не следует ли в данном случае поступить также, как со словами "маффины" и "брауни", для которых комиссия Центра госязыка предложила альтернативные варианты, несмотря на их ежедневное использование, Тимушка ответил, что в случае кондитерских и кулинарных изделий очень важно иметь названия на латышском языке.

Pokemon GO – игра с элементами дополненной реальности для гаджетов на базе Android и iOS, вышедшая 6 июля. Сообщается, что в данный момент игра по популярности опережает приложение Tinder и обгоняет по поисковым запросам порно.

Комментарии 6
А позвольте!1 год назад
Тимушка - нелатышское какое-то фамилиё-то! Пач-чему не перевели? И не облатышили? Где "с" в конце? Или это у него русская погремуха?

Вот работка! Хорошая погодка!
Бутылка водки,
Красотка в лодке!
Но мучается он
Со словом "покемон"
bugago1 год назад
stulbalelle
АФЕНОГЕН1 год назад
А как же окончание"S"?