Эксперт: о латвийской истории нужно рассказывать по-русски

фото

Общество | 17 июня 2010 года, 08:36

В этом уверен профессор Стэнфордского университета, выходец из Латвии Лазарь Флейшман, который недавно завершил исследование о труде «Книги в Латвии», изданном на русском языке весной 1940 года в Риге.

По мнению профессора, эта книга, в которой рассказывалось об истории книгоиздания в Латвии, была интеллигентной попыткой установить взаимоотношения с новой властью. «Я не специалист по истории и литературе Латвии, но культуру латвийских русских сложно отделить от латышской культуры. И осознание этой связи дает свежий взгляд на многие знакомые вещи», — сказал профессор в интервью газете Diena.

Сегодня, по словам Флейшмана, нужно больше издавать трудов латвийских историков на русском языке. «Я в Стэнфорде сравниваю, что публикуется по вопросам истории Балтии в Москве, с тем, что публикуете вы. И речь не идет даже не о различных идеологиях – вас в мире просто не слышат», — рассказал профессор.

По его словам, если в университетской библиотеке нужно освободить место, то убирают книги на латышском языке, а вместо них ставят русские. «Потому что по-русски американцы умеют читать, а по-латышски нет», — говорит Флейшман.

Источник: Телеграф
Комментарии